fa_tn/2pe/02/04.md

27 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-04-13 18:13:53 +00:00
# جملۀ ارتباطی:
پطرس دربارۀ کسانی مثال می‌آورد که بر ضد خدا رفتار کردند و خدا ایشان را بخاطر آنچه انجام دادند مجازات کرد.
# شفقّت ننمود
«از مجازات ایشان پرهیز نکرد» یا «مجازات کرد»
# ایشان را به جهنّم انداخته
در ترجمۀ انگلیسی واژۀ «تارتاروس» آمده است که از مذهب یونانی گرفته شده است و به جایی اشاره دارد که روح‌های شریر و مردمان ستمکاری که مرده‌اند در آن آنجا مجازات شده‌اند. ترجمۀ جایگزین: "ایشان را به جهنم انداخت"
([[See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names)
# به زنجیرهای ظلمت سپرد
این جمله را به شکل معلوم هم می‌توان بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «جایی که او آنها را در زنجیرهای ظلمت[تاریکی] نگاه خواهد داشت»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# زنجیرهای ظلمت
معانی محتمل: ۱) «در بند زنجیرها در جایی که بسیار تاریک است» ۲) «در تاریکی بسیار ژرف که آنها را مانند زنجیرها زندانی کرده است»
# تا برای داوری نگاه داشته شوند
به روز داوری اشاره دارد، هنگامی که خدا هر کسی را داوری خواهد کرد