27 lines
1.0 KiB
Markdown
27 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# سوخته شده
|
||
|
|
||
|
این اغراق برای «سوخته شده» یا «سیاه شده»، اشاره به نور خورشید دارد که پوست او را از روشن به تیره تغییر داده است.<o:p></o:p><o:p>(See: </o:p>
|
||
|
|
||
|
[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
####
|
||
|
|
||
|
####
|
||
|
|
||
|
####
|
||
|
|
||
|
#### پسران مادرم
|
||
|
|
||
|
«برادران ناتنیام». احتمالا مادر این برادران، مانند زن جوان یکی است اما پدرشان یکی نیست.<o:p></o:p><o:p> </o:p>
|
||
|
|
||
|
####
|
||
|
|
||
|
#### مرا نگهبان تاکستانها ساختند
|
||
|
|
||
|
«من را به مراقبت از تاکستانها واداشتند.»<o:p></o:p><o:p> </o:p>
|
||
|
|
||
|
####
|
||
|
|
||
|
#### اما من تاکستان خود را دیدهبانی ننمودم
|
||
|
|
||
|
زن جوان خود را با تاکستان مقایسه میکند. ترجمه جایگزین: «اما من نتوانستم از خودم مراقبت کنم.»(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<o:p></o:p>
|