zh_tn/mat/20/17.md

1.1 KiB

连接陈述:

当耶稣和门徒前往耶路撒冷时,他第三次预言了他的死和复活。

上耶路撒冷去

耶路撒冷在山顶上,人们必须爬上去。

看哪,我们上

耶稣用“看哪”一词来告诉门徒,一定要注意他要对他们说的话。

我们上

这里“我们”指的是耶稣和门徒们。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

人子要被交给

可译为主动句。另译:“有人会把人子交给”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

人子……他……他

耶稣用第三人称表述自己。如有必要,可以用第一人称来翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

他们要定他……将他戏弄

祭司长和文士,要定他的罪,交给外邦人。外邦人要戏弄耶稣。

鞭打

“鞭打他”或“用鞭子打他”。

第三日

(参: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

他要复活

可译为主动句。另译:“神会让他复活”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)