th_tn/luk/02/27.md

2.1 KiB

เข้ามา

บางภาษาอาจพูดว่า "ไป"

การทรงนำของพระวิญญาณ

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงนำเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ในพระวิหาร

"ในบริเวณรอบพระวิหาร" ปุโรหิตเท่านั้นที่สามารถเข้าไปในอาคารพระวิหารได้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

บิดามารดา

"บิดามารดาของพระเยซู"

ทำตามธรรมเนียมปฏิบัติของพระบัญญัตินั้น

"พระบัญญัติของพระเจ้าตามที่กำหนดไว้"

เขาได้อุ้มพระองค์

"ได้นำเขา"

บัดนี้ องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์จากไปด้วยสันติสุข

"ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่าน ขอให้ข้าพเจ้าจากไปด้วยสันติสุขเถิด" สิเมโมนได้หมายถึงถึงตัวเอง

จากไป

นี่เป็นคำที่นุ่มนวลมีความหมายว่า "ตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ตามพระดำรัสของพระองค์เถิด

"ตามที่พระองค์ได้ตรัสแล้ว" หรือ "เพราะว่าพระองค์ตรัสข้าพเจ้า"