24 lines
1.6 KiB
Markdown
24 lines
1.6 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
В этой книге используются различные поэтические формы. (See [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Как одиноко сидит город
|
||
|
||
Здесь говорится о том, что город Иерусалим пуст, как если бы это был человек, который сидит один. Альтернативный перевод: «сейчас пусто» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# вдова
|
||
|
||
Автор "Плач Иеремии" пишет о городе Иерусалиме, как будто это человек. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# как вдова
|
||
|
||
Это говорит о том, что Иерусалим лишен защиты, как будто это уязвимая вдова. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# правитель над областями
|
||
|
||
Это говорит о том, что Иерусалим почитают, как если бы он был царем. Альтернативный перевод: «Он был как господин среди народов» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# стал плательщиком дани
|
||
|
||
«вынужден стать рабом». Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «но он теперь как раб» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|