ru_tn/heb/11/29.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Здесь первое местоимение «они» относится к израильтянам, второе «они» относится к египтянам (в данном переводе опущено).

Верой они перешли Красное море.

«Верой израильтяне прошли через Красное море». ἐρυθρὰν θάλασσαν - "Красное море". ἐρυΘρός: красный; обозначает Чёрмное море. То ли это Красное море, которое мы сегодня называем "Красное", не известно.

На что покусившись, Египтяне утонули.

Букв.: которого (= моря) попытку взявшие, Египтяне были поглощены". Т.е. море поглотило египтян, попытавшихся его перейти (посуху, как евреи). Автор возвращает своих читателей к истории, описанной в Исх. 14.