1.1 KiB
1.1 KiB
Общая информация:
Здесь первое местоимение «они» относится к израильтянам, второе «они» относится к египтянам (в данном переводе опущено).
Верой они перешли Красное море.
«Верой израильтяне прошли через Красное море». ἐρυθρὰν θάλασσαν - "Красное море". ἐρυΘρός: красный; обозначает Чёрмное море. То ли это Красное море, которое мы сегодня называем "Красное", не известно.
На что покусившись, Египтяне утонули.
Букв.: которого (= моря) попытку взявшие, Египтяне были поглощены". Т.е. море поглотило египтян, попытавшихся его перейти (посуху, как евреи). Автор возвращает своих читателей к истории, описанной в Исх. 14.