13 lines
1.1 KiB
Markdown
13 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Здесь первое местоимение «они» относится к израильтянам, второе «они» относится к египтянам (в данном переводе опущено).
|
|||
|
|
|||
|
# Верой они перешли Красное море.
|
|||
|
|
|||
|
«Верой израильтяне прошли через Красное море». ἐρυθρὰν θάλασσαν - "Красное море".
|
|||
|
ἐρυΘρός: красный; обозначает Чёрмное море. То ли это Красное море, которое мы сегодня называем "Красное", не известно.
|
|||
|
|
|||
|
# На что покусившись, Египтяне утонули.
|
|||
|
|
|||
|
Букв.: которого (= моря) попытку взявшие, Египтяне были поглощены". Т.е. море поглотило египтян, попытавшихся его перейти (посуху, как евреи). Автор возвращает своих читателей к истории, описанной в Исх. 14.
|