ru_tn/amo/02/01.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

За три преступления ... и за четыре

Это поэтический приём. Это не означает, что было совершено именно такое количество грехов, но это указывает на то, что к Божьему суду привело множество грехов. Посмотрите, как вы перевели эти слова в ос 1:3.

Моава

Это представляет собой Моавитский народ. Альтернативный перевод: «народа Моава». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

не пощажу его

Господь использует здесь это выражение, чтобы подчеркнуть, что Он обязательно накажет их. Альтернативный перевод: «Я непременно накажу этих людей». Посмотрите, как вы перевели эти слова в ос 1:3. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

он сжёг в известь кости

Местоимение «он» относится к Моаву. Альтернативный перевод: «народ Моава сжёг кости»

в известь

"в пепел"