ru_tn/amo/01/03.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

За три преступления ... и за четыре

Это поэтический приём. Это не означает, что было совершено именно такое количество грехов, но это указывает на то, что к Божьему суду привело множество грехов.

Дамаска

Здесь «Дамаск» представляет собой жителей города Дамаска. Альтернативный перевод: «людей из Дамаска». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

не пощажу его

Господь использует здесь это выражение, чтобы подчеркнуть, что Он обязательно накажет их. Альтернативный перевод: «Я непременно накажу этих людей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

они молотили Галаад железными молотилами

Господь говорит об отношении Дамаска к Галааду, используя иллюстрацию того, как с помощью железных инструментов или специальных металлических предметов молотят зерно. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Галаад

Здесь "Галаад" представляет собой народ региона Галаад. Альтернативный перевод: «народ Галаадский». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)