ru_tn/amo/02/01.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# За три преступления ... и за четыре
Это поэтический приём. Это не означает, что было совершено именно такое количество грехов, но это указывает на то, что к Божьему суду привело множество грехов. Посмотрите, как вы перевели эти слова в [ос 1:3](../01/03.md).
# Моава
Это представляет собой Моавитский народ. Альтернативный перевод: «народа Моава». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# не пощажу его
Господь использует здесь это выражение, чтобы подчеркнуть, что Он обязательно накажет их. Альтернативный перевод: «Я непременно накажу этих людей». Посмотрите, как вы перевели эти слова в [ос 1:3](../01/03.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# он сжёг в известь кости
Местоимение «он» относится к Моаву. Альтернативный перевод: «народ Моава сжёг кости»
# в известь
"в пепел"