ru_tn/amo/02/01.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# За три преступления ... и за четыре
Это поэтический приём. Это не означает, что было совершено именно такое количество грехов, но это указывает на то, что к Божьему суду привело множество грехов. Посмотрите, как вы перевели эти слова в [ос 1:3](../01/03.md).
# Моава
Это представляет собой Моавитский народ. Альтернативный перевод: «народа Моава». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# не пощажу его
Господь использует здесь это выражение, чтобы подчеркнуть, что Он обязательно накажет их. Альтернативный перевод: «Я непременно накажу этих людей». Посмотрите, как вы перевели эти слова в [ос 1:3](../01/03.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# он сжёг в известь кости
Местоимение «он» относится к Моаву. Альтернативный перевод: «народ Моава сжёг кости»
# в известь
"в пепел"