pt-br_tn/jer/08/01.md

1.5 KiB

Informação Geral:

Jeremias acaba de dizer ao povo de Judá o que acontecerá àquela terra.

Naquele tempo

Naquele tempo quando aconteceram os eventos em 7:31 7:33

esta é a declaração de Yahweh

Veja como foi traduzido em 1:7.

eles tirarão

A palavra "eles" aqui se refere ao povo que destruirá Jerusalém.

de seus oficiais

"os príncipes de Judá".

os espalharão

A palavra "eles" se refere aos ossos do povo de Judá.

estas coisas no céu às quais eles têm seguido e servido

"estas coisas no céu que eles amaram e que serviram". A palavra "eles" aqui se refere ao povo de Judá.

às quais eles têm inquirido

Tradução Alternativa (T.A.).: "e que eles tem obedecido fielmente". Veja como foi traduzida "andou depois" em 2:23. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

inquirido

"e que eles têm procurado".

Os ossos não serão reunidos e enterrados

T.A.: "Ninguém reunirá os seus ossos e os enterrará". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Eles serão como esterco

Yahweh está mostrando como eles são indesejáveis. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

como esterco

"como estrume" ou "como fezes".

na superfície da terra

"todo o terreno".

onde Eu os tenho lançado

A palavra "os" se refere ao povo de Judá.

eles escolherão para si mesmos a morte, ao invés da vida, todos os que ainda restaram desta terrível nação

"aqueles que são remanescentes desta família má vão querer morrer ao invés de permanecerem vivos"