1.5 KiB
Informação Geral:
Jeremias acaba de dizer ao povo de Judá o que acontecerá àquela terra.
Naquele tempo
Naquele tempo quando aconteceram os eventos em 7:31 7:33
esta é a declaração de Yahweh
Veja como foi traduzido em 1:7.
eles tirarão
A palavra "eles" aqui se refere ao povo que destruirá Jerusalém.
de seus oficiais
"os príncipes de Judá".
os espalharão
A palavra "eles" se refere aos ossos do povo de Judá.
estas coisas no céu às quais eles têm seguido e servido
"estas coisas no céu que eles amaram e que serviram". A palavra "eles" aqui se refere ao povo de Judá.
às quais eles têm inquirido
Tradução Alternativa (T.A.).: "e que eles tem obedecido fielmente". Veja como foi traduzida "andou depois" em 2:23. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
inquirido
"e que eles têm procurado".
Os ossos não serão reunidos e enterrados
T.A.: "Ninguém reunirá os seus ossos e os enterrará". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Eles serão como esterco
Yahweh está mostrando como eles são indesejáveis. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
como esterco
"como estrume" ou "como fezes".
na superfície da terra
"todo o terreno".
onde Eu os tenho lançado
A palavra "os" se refere ao povo de Judá.
eles escolherão para si mesmos a morte, ao invés da vida, todos os que ainda restaram desta terrível nação
"aqueles que são remanescentes desta família má vão querer morrer ao invés de permanecerem vivos"