60 lines
1.5 KiB
Markdown
60 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Jeremias acaba de dizer ao povo de Judá o que acontecerá àquela terra.
|
||
|
|
||
|
# Naquele tempo
|
||
|
|
||
|
Naquele tempo quando aconteceram os eventos em 7:31 7:33
|
||
|
|
||
|
# esta é a declaração de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Veja como foi traduzido em 1:7.
|
||
|
|
||
|
# eles tirarão
|
||
|
|
||
|
A palavra "eles" aqui se refere ao povo que destruirá Jerusalém.
|
||
|
|
||
|
# de seus oficiais
|
||
|
|
||
|
"os príncipes de Judá".
|
||
|
|
||
|
# os espalharão
|
||
|
|
||
|
A palavra "eles" se refere aos ossos do povo de Judá.
|
||
|
|
||
|
# estas coisas no céu às quais eles têm seguido e servido
|
||
|
|
||
|
"estas coisas no céu que eles amaram e que serviram". A palavra "eles" aqui se refere ao povo de Judá.
|
||
|
|
||
|
# às quais eles têm inquirido
|
||
|
|
||
|
Tradução Alternativa (T.A.).: "e que eles tem obedecido fielmente". Veja como foi traduzida "andou depois" em 2:23. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# inquirido
|
||
|
|
||
|
"e que eles têm procurado".
|
||
|
|
||
|
# Os ossos não serão reunidos e enterrados
|
||
|
|
||
|
T.A.: "Ninguém reunirá os seus ossos e os enterrará". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Eles serão como esterco
|
||
|
|
||
|
Yahweh está mostrando como eles são indesejáveis. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# como esterco
|
||
|
|
||
|
"como estrume" ou "como fezes".
|
||
|
|
||
|
# na superfície da terra
|
||
|
|
||
|
"todo o terreno".
|
||
|
|
||
|
# onde Eu os tenho lançado
|
||
|
|
||
|
A palavra "os" se refere ao povo de Judá.
|
||
|
|
||
|
# eles escolherão para si mesmos a morte, ao invés da vida, todos os que ainda restaram desta terrível nação
|
||
|
|
||
|
"aqueles que são remanescentes desta família má vão querer morrer ao invés de permanecerem vivos"
|