pt-br_tn/isa/26/01.md

20 lines
811 B
Markdown

# Naquele dia
Aqui "dia" representa um período de tempo em geral. Tradução Alternativa (T.A.): "Naquela época". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# esse cântico será cantado na terra de Judá
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o povo da terra de Judá vão cantar essa música". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Nós temos uma cidade forte
Isso se refere a cidade de Jerusalém.
# Deus fez de seus muros e colunas salvação
O poder de Deus para proteger e salvar seu povo é mencionado como se sua salvação fosse muros ao redor de uma cidade. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# a nação reta que mantém a fé
Aqui "nação" representa o povo. T.A.: "as pessoas justas e fiéis". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])