pt-br_tn/isa/26/01.md

811 B

Naquele dia

Aqui "dia" representa um período de tempo em geral. Tradução Alternativa (T.A.): "Naquela época". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

esse cântico será cantado na terra de Judá

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o povo da terra de Judá vão cantar essa música". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nós temos uma cidade forte

Isso se refere a cidade de Jerusalém.

Deus fez de seus muros e colunas salvação

O poder de Deus para proteger e salvar seu povo é mencionado como se sua salvação fosse muros ao redor de uma cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

a nação reta que mantém a fé

Aqui "nação" representa o povo. T.A.: "as pessoas justas e fiéis". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)