1.2 KiB
1.2 KiB
آن را در دل خود جا ندهید
این قسمت به در نظر گرفتن یا فکر کردن به امری بسیار مهم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «این را بسیار مهم بشمارید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
اسم مرا تمجید نمایید
اسم معنای «تمجید» را میتوان در قالب فعل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اسم من را تمجید نمایید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
اسم من
این عبارت به خدا اشاره دارد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
من بر شما لعن خواهم فرستاد
اسم معنای «لعن» را میتوان به حالت فعل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من تو را نفرین خواهم کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
چون که آن را دردل خود جا ندادید
این قسمت به بسیار مهم بودن فرمان خدا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «شما فرمان من را حائز اهمیت نمیشمارید»