fa_tn/est/02/08.md

32 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# پس‌ چون‌ امر و فرمان‌ پادشاه‌ شایع‌ گردید
این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین «بعد از این که پادشاه دستور داد تا زنی زیبا برایش بیابند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# اعلام کرد
«بیان کرد»
# دختران بسیار آورده شدند
این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنان دختران بسیاری آوردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# زیر دست‌ هیجای‌ جمع‌ شدند
این را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیجای شروع به مراقبت از آنان کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# اِسْتَر را نیز به‌ خانه‌ پادشاه‌، زیر دست‌ هیجای‌ كه‌ مستحفظ‌ زنان‌ بود آوردند
این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیجای، سرپرست زنان، وقتی استر را به خانه پادشاه آوردند، شروع به مراقبت از استر کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# خانه
ببینید این را در کتاب استر ۱: ۵ چگونه ترجمه نموده‌اید.