868 B
868 B
اکنون[در متن قدیم نیست]
این واژه در اینجا برای ایجاد یک وقفه در خط اصلی داستان به کار گرفته شده است. در اینجا راوی اطلاعات پبشزمینهای درباره حابَر قینی میگوید.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/writing-background را ببینید)
حابَر ... حوباب
اینها نامهای مردان هستند.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-names را ببینید)
قینی
به روشی که این را در داوران ۱: ۱۶ ترجمه کردید، نگاهی بیاندازید.
[پدر زن موسی]
«پدرِ همسرِ موسی»
صَعَنایم
این نام یک شهر است.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-names را ببینید)