fa_tn/dan/01/02.md

1.2 KiB

به دست او تسلیم نمود [به نبوکدنصر داد]

این اشاره به نَبوْكَدْنَصَّر و سربازان او دارد و فقط به خود او اشاره نمی‌کند. ترجمه جایگزین: «به نَبوْكَدْنَصَّر پادشاه بابل و سربازانش داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

به دست او تسلیم نمود

یهُویاقیم به نَبوْكَدْنَصَّر داد [در ترجمه فارسی متفاوت است]

آورد ... گذاشت

اگرچه نَبوْكَدْنَصَّر همه این امور را به تنهایی انجام نمی‌داد، اما جهت درک خواننده بهتر است ضمایر مفرد بمانند. ترجمه جایگزین: «آوردند ... گذاشتند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

آنها را [ظروف] گذاشت

اینجا «آنها را» احتمالاً به یهُویاقیم و زندانیان دیگر و همچنین به اشیاء مقدس اشاره می‌کند. [در ترجمه فارسی متفاوت است]

بیت‌المال خدای خویش

این عملی برای پرستش خدای خود [خدای دروغین] بود.