fa_tn/zep/01/12.md

36 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
آیات ۱: ۲-۱۸ به داوری یهوه [خداوند] اشاره دارند. آیات ۱: ۴-۱۶ داوری یهوه [خداوند] را بر مردم یهودا توصیف می‌کنند.
# در آن وقت‌
این عبارت برای نشان دادن زمانی است که اورشلیم توسط دشمنانش نابود شده است.
# اورشلیم‌ را به‌ چراغ‌ها تفتیش‌ خواهم‌ نمود
یهوه [خداوند] به نحوی ازشناخت مردم اورشلیم سخن می‌گوید گویی با چراغ‌ها آنان را تفتیش کرده است.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
# آنانی‌ كه‌ بر دُرْدهای‌ خود نشسته‌اند
آنان از مشکلات در امانند.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
# در دل‌های‌ خود می‌گویند "خداوند نه‌ نیكویی‌ می‌كند و نه‌ بدی‌"
نقل قول مستقیم می‌تواند به صورت نفل قول غیر مستقیم بیان شود. ترجمه جایگزین: «در دل‌های خود می‌گویند که خداوند[یهوه] نه نیکویی می‌کند و نه بدی»
# در دل‌های‌ خود می‌گویند
این اصطلاح یعنی با خودشان فکرمی‌کنند
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
# خداوند نه‌ نیكویی‌ می‌كند و نه‌ بدی‌
دراینجا «نیکویی و بدی» شامل همه چیز بین آنهاست. ترجمه جایگزین: «یهوه [خداوند] هیچ کاری انجام نخواهد داد»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] را ببینید)