36 lines
1.8 KiB
Markdown
36 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
آیات ۱: ۲-۱۸ به داوری یهوه [خداوند] اشاره دارند. آیات ۱: ۴-۱۶ داوری یهوه [خداوند] را بر مردم یهودا توصیف میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
# در آن وقت
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت برای نشان دادن زمانی است که اورشلیم توسط دشمنانش نابود شده است.
|
|||
|
|
|||
|
# اورشلیم را به چراغها تفتیش خواهم نمود
|
|||
|
|
|||
|
یهوه [خداوند] به نحوی ازشناخت مردم اورشلیم سخن میگوید گویی با چراغها آنان را تفتیش کرده است.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# آنانی كه بر دُرْدهای خود نشستهاند
|
|||
|
|
|||
|
آنان از مشکلات در امانند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# در دلهای خود میگویند "خداوند نه نیكویی میكند و نه بدی"
|
|||
|
|
|||
|
نقل قول مستقیم میتواند به صورت نفل قول غیر مستقیم بیان شود. ترجمه جایگزین: «در دلهای خود میگویند که خداوند[یهوه] نه نیکویی میکند و نه بدی»
|
|||
|
|
|||
|
# در دلهای خود میگویند
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاح یعنی با خودشان فکرمیکنند
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند نه نیكویی میكند و نه بدی
|
|||
|
|
|||
|
دراینجا «نیکویی و بدی» شامل همه چیز بین آنهاست. ترجمه جایگزین: «یهوه [خداوند] هیچ کاری انجام نخواهد داد»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] را ببینید)
|