fa_tn/zec/13/03.md

26 lines
1.3 KiB
Markdown

# نبوت نماید
این به طور ضمنی اشاره می‌کند که اینها انبیای دروغین هستند. ترجمه جایگزین: «به دروغ نبوت نمایند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# پدر و مادرش که او را تولید نموده‌اند
عبارت «که او را تولید نموده‌اند» به «پدر و مادرش» اشاره می‌کند تا با شگفتی بیان کند که والدین خود شخص این چنین با او رفتار خواهند کرد. ترجمه جایگزین: «پدر و مادر خودش»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
# زنده نخواهی ماند
این را می‌توان به صورت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو باید بمیری»
# به اسم یهوه دروغ می‌گویی
سخن گفتن به نام کسی یعنی با قدر و اعتبار او یا به عنوان نمایندۀ او سخن گفتن. ترجمه جایگزین: «تو ادعا می‌کنی که از طرف خداوند[یهوه] صحبت می‌کنی، اما دروغ می‌گویی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# عرضه تیغ خواهند ساخت
«شمشیر زده و او را خواهند کشت»