fa_tn/zec/11/06.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# خداوند می‌گوید
خداوند[یهوه] با استفاده از نامش از خودش سخن می‌گوید و قطعیت آن چه را که گفته است، اعلام می‌کند. به نحوه ترجمه آن در زکریا ۱: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه که خداوند[یهوه] گفته است» یا «این است آن چه که من، خداوند[یهوه]، گفته‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# اینک!
«گوش کنید!» یا «توجه کنید!»
# من [خودم]
کلمه «خودم» برای تأکید بر این که خداوند[یهوه] خودش این امور را انجام خواهد داد، استفاده شده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
# مردمان را به دست همسایه‌اش و به دست پادشاهان تسلیم خواهم نمود
اینجا «دست» به قدرت یا کنترل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «بگذار مردم به همدیگر آسیب برسانند و پادشاه به آنها ظلم خواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# از دست ایشان رهایی نخواهم بخشید
اینجا «دست» به قدرت و کنترل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «من آنها را از کسانی که به ایشان آسیب می‌رسانند، حفظ نخواهم کرد» یا «من آنها را رهایی نخواهم بخشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])