fa_tn/zec/11/06.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 18:48:48 +00:00
# خداوند می‌گوید
خداوند[یهوه] با استفاده از نامش از خودش سخن می‌گوید و قطعیت آن چه را که گفته است، اعلام می‌کند. به نحوه ترجمه آن در زکریا ۱: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه که خداوند[یهوه] گفته است» یا «این است آن چه که من، خداوند[یهوه]، گفته‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# اینک!
«گوش کنید!» یا «توجه کنید!»
# من [خودم]
کلمه «خودم» برای تأکید بر این که خداوند[یهوه] خودش این امور را انجام خواهد داد، استفاده شده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
# مردمان را به دست همسایه‌اش و به دست پادشاهان تسلیم خواهم نمود
اینجا «دست» به قدرت یا کنترل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «بگذار مردم به همدیگر آسیب برسانند و پادشاه به آنها ظلم خواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# از دست ایشان رهایی نخواهم بخشید
اینجا «دست» به قدرت و کنترل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «من آنها را از کسانی که به ایشان آسیب می‌رسانند، حفظ نخواهم کرد» یا «من آنها را رهایی نخواهم بخشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])