26 lines
1.3 KiB
Markdown
26 lines
1.3 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
پولس با یادآوری نحوه زندگی مسیح به خوانندگان خود از این بخش نتیجهگیری میکند.
|
|
|
|
# [اکنون]
|
|
|
|
برگردان این کلمه در زبان شما باید واژهای باشد که جهت معرفی ایدهای جدید از آن استفاده میکنید.
|
|
|
|
# ما که توانا هستیم
|
|
|
|
«توانا» اشاره به کسانی دارد که در ایمان قوی هستند. آنها باور دارند که خدا به آنها اجازه میدهد هر نوع غذایی را بخورند. ترجمه جایگزین: «ما که در ایمان قوی هستیم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ما
|
|
|
|
این کلمه اشاره به پولس، خوانندگان او و ایمانداران دیگر دارد.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# ناتوانان
|
|
|
|
«ناتوان» اشاره به کسانی دارد که در ایمان ضعیف هستند. آنها بر این باورند که خدا اجازه خوردن برخی از غذاها را به آنها نداده است. ترجمه جایگزین: «کسانی که در ایمان ضعیف هستند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|