fa_tn/rom/14/06.md

1.9 KiB

آنکه روز را عزیز می‌داند بخاطر خداوند عزیزش می‌دارد

«روز را عزیز می‌داند» اشاره به خاص دانستن روزی دارد که خداوند در آن روز پرستش می‌شود. ترجمه جایگزین: «هرکس که روزی را خاص می‌داند، جهت جلال خداوند چنین می‌کند» یا «کسی که در روزی خاص پرستش می‌کند، برای جلال خداوند این کار را انجام می‌دهد.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

هر که می‌خورد

کلمه «همه چیز» از رومیان ۱۴: ۳ برداشت می‌شود. شما می‌توانید این کلمه را در این آیه تکرار کنید. ترجمه جایگزین: «کسی که همه چیز می‌خورد» یا «شخصی که هر نوع غذایی را می‌خورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

برای خداوند می‌خورد

«می‌خورد تا خداوند را جلال دهد» یا «می‌خورد به جهت جلال خداوند باشد»

آنکه نمی‌خورد

کلمه «همه چیز» از رومیان ۱۴: ۳ برداشت می‌شود. شما می‌توانید این کلمه را در این آیه تکرار کنید. ترجمه جایگزین: «کسی که همه چیز نمی‌خورد» یا «شخصی که غذاهای خاصی را نمی‌خورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

برای خداوند نمی‌خورد

هدف آن شخص از نخوردن غذایی خاص جلال دادن خداوند است. ترجمه جایگزین: «از خوردن برخی غذاها به خاطر جلال خدا دوری می‌کند»