# آنکه روز را عزیز می‌داند بخاطر خداوند عزیزش می‌دارد «روز را عزیز می‌داند» اشاره به خاص دانستن روزی دارد که خداوند در آن روز پرستش می‌شود. ترجمه جایگزین: «هرکس که روزی را خاص می‌داند، جهت جلال خداوند چنین می‌کند» یا «کسی که در روزی خاص پرستش می‌کند، برای جلال خداوند این کار را انجام می‌دهد.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # هر که می‌خورد کلمه «همه چیز» از رومیان ۱۴: ۳ برداشت می‌شود. شما می‌توانید این کلمه را در این آیه تکرار کنید. ترجمه جایگزین: «کسی که همه چیز می‌خورد» یا «شخصی که هر نوع غذایی را می‌خورد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # برای خداوند می‌خورد «می‌خورد تا خداوند را جلال دهد» یا «می‌خورد به جهت جلال خداوند باشد» # آنکه نمی‌خورد کلمه «همه چیز» از [رومیان ۱۴: ۳](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%B1%D9%88%D9%85%DB%8C%D8%A7%D9%86%20%DB%B1%DB%B4:%20%DB%B3) برداشت می‌شود. شما می‌توانید این کلمه را در این آیه تکرار کنید. ترجمه جایگزین: «کسی که همه چیز نمی‌خورد» یا «شخصی که غذاهای خاصی را نمی‌خورد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # برای خداوند نمی‌خورد هدف آن شخص از نخوردن غذایی خاص جلال دادن خداوند است. ترجمه جایگزین: «از خوردن برخی غذاها به خاطر جلال خدا دوری می‌کند»