fa_tn/rom/12/20.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# دشمن تو...سیر کن...سیرابش کن...اگر چنین کنی...خواهی انباشت
تمام مشتقات ضمیر «تو» اشاره به یک نفر دارند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# پس اگر دشمن تو گرسنه باشد...سرش
پولس از بخش دیگری از کتب مقدس نقل قول می‌کند. ترجمه جایگزین: «ولی کتب مقدس نیز می‌گویند ‘اگر دشمنت گرسنه است...سرش‘»
# او را سیر کن
«به او مقداری غذا بده»
# اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت
پولس از برکاتی که دشمنان دریافت می‌کنند به نحوی سخن می‌گوید که گویی زغال داغ بر سر او ریخته می‌شود. معنای محتمل: ۱) «آن شخص که به تو آسیب زده است را از کار خود شرمنده می‌کنی» یا ۲) «به خدا دلیلی می‌دهی که با دشمنانت به سختی برخورد کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])