fa_tn/rom/12/20.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

دشمن تو...سیر کن...سیرابش کن...اگر چنین کنی...خواهی انباشت

تمام مشتقات ضمیر «تو» اشاره به یک نفر دارند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

پس اگر دشمن تو گرسنه باشد...سرش

پولس از بخش دیگری از کتب مقدس نقل قول می‌کند. ترجمه جایگزین: «ولی کتب مقدس نیز می‌گویند ‘اگر دشمنت گرسنه است...سرش‘»

او را سیر کن

«به او مقداری غذا بده»

اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت

پولس از برکاتی که دشمنان دریافت می‌کنند به نحوی سخن می‌گوید که گویی زغال داغ بر سر او ریخته می‌شود. معنای محتمل: ۱) «آن شخص که به تو آسیب زده است را از کار خود شرمنده می‌کنی» یا ۲) «به خدا دلیلی می‌دهی که با دشمنانت به سختی برخورد کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)