fa_tn/rom/12/20.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 16:23:28 +00:00
# دشمن تو...سیر کن...سیرابش کن...اگر چنین کنی...خواهی انباشت
تمام مشتقات ضمیر «تو» اشاره به یک نفر دارند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# پس اگر دشمن تو گرسنه باشد...سرش
پولس از بخش دیگری از کتب مقدس نقل قول می‌کند. ترجمه جایگزین: «ولی کتب مقدس نیز می‌گویند ‘اگر دشمنت گرسنه است...سرش‘»
# او را سیر کن
«به او مقداری غذا بده»
# اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت
پولس از برکاتی که دشمنان دریافت می‌کنند به نحوی سخن می‌گوید که گویی زغال داغ بر سر او ریخته می‌شود. معنای محتمل: ۱) «آن شخص که به تو آسیب زده است را از کار خود شرمنده می‌کنی» یا ۲) «به خدا دلیلی می‌دهی که با دشمنانت به سختی برخورد کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])