38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
پولس میگوید که به جهت جلال خدا، نجات دهندهای از اسرائيل میآید.
|
|
|
|
# همگی اسرائیل نجات خواهند یافت
|
|
|
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس خدا همه اسرائيل را نجات میدهد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# چنانکه مکتوب است
|
|
|
|
شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «درست همانطور که کتب مقدس نوشته است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# از صهیون
|
|
|
|
«صهیون» کنایه از جایی است که خدا در آن ساکن است. ترجمه جایگزین: «از جایی که خدا میان یهودیان است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# نجات دهنده
|
|
|
|
«کسی که قومش را مراقبت میکند»
|
|
|
|
# بیدینی را...برداشت
|
|
|
|
پولس به نحوی از بیدینی سخن میگوید که گویی اقلامی مانند لباس هستند که شخص آنها را از تن در میآورد.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# از یعقوب
|
|
|
|
«یعقوب» کنایه از اسرائيل است. ترجمه جایگزین: «از قوم اسرائيل»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|