fa_tn/rom/11/26.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 16:23:28 +00:00
# جمله ارتباطی:
پولس می‌گوید که به جهت جلال خدا، نجات دهنده‌ای از اسرائيل می‌آید.
# همگی اسرائیل نجات خواهند یافت
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس خدا همه اسرائيل را نجات می‌دهد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# چنانکه مکتوب است
شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «درست همانطور که کتب مقدس نوشته است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# از صهیون
«صهیون» کنایه‌ از جایی است که خدا در آن ساکن است. ترجمه جایگزین: «از جایی که خدا میان یهودیان است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# نجات دهنده‌
«کسی که قومش را مراقبت می‌کند»
# بی‌دینی را...برداشت
پولس به نحوی از بی‌دینی سخن می‌گوید که گویی اقلامی مانند لباس هستند که شخص آنها را از تن در می‌آورد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# از یعقوب
«یعقوب» کنایه از اسرائيل است. ترجمه جایگزین: «از قوم اسرائيل»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])