1.0 KiB
1.0 KiB
چهار فرشته که سال معیّن مهیّا شدهاند...خلاصی یافتند
این قسمت را میتوانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «آن فرشته چهار فرشتهای که برای آن سال مهیا شده بودند را...آزاد کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
چهار فرشته که...مهیّا شدهاند
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چهار فرشته که... خدا آماده کرده است.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
برای ساعت و روز و ماه و سال معیّن
این کلمات به منظور نشان دادن زمان خاص آزاد شدن آن فرشتگان به کار رفتهاند و تصادفی نبودن آن لحظه را نشان میدهند. ترجمه جایگزین: «دقیقاً برای آن زمان»