# چهار فرشته که سال معیّن مهیّا شده‌اند...خلاصی یافتند این قسمت را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «آن فرشته چهار فرشته‌ای که برای آن سال مهیا شده بودند را...آزاد کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # چهار فرشته که...مهیّا شده‌اند این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چهار فرشته که... خدا آماده کرده‌ است.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # برای ساعت و روز و ماه و سال معیّن این کلمات به منظور نشان دادن زمان خاص آزاد شدن آن فرشتگان به کار رفته‌اند و تصادفی نبودن آن لحظه را نشان می‌دهند. ترجمه جایگزین: «دقیقاً برای آن زمان» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])