fa_tn/rev/09/15.md

18 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# چهار فرشته که سال معیّن مهیّا شده‌اند...خلاصی یافتند
این قسمت را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «آن فرشته چهار فرشته‌ای که برای آن سال مهیا شده بودند را...آزاد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# چهار فرشته که...مهیّا شده‌اند
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چهار فرشته که... خدا آماده کرده‌ است.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# برای ساعت و روز و ماه و سال معیّن
این کلمات به منظور نشان دادن زمان خاص آزاد شدن آن فرشتگان به کار رفته‌اند و تصادفی نبودن آن لحظه را نشان می‌دهند. ترجمه جایگزین: «دقیقاً برای آن زمان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])