16 lines
836 B
Markdown
16 lines
836 B
Markdown
# اگر بالهای سحر را بگیرم و در اقصای دریا ساکن شوم،
|
|
|
|
نویسنده از عبارات فوق برای توضیح این مطلب استفاده میکند که هر جا او هست، خدا نیز همان جا است.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# اگر بالهای سحر را بگیرم
|
|
|
|
در قدیمالایام و در خاور نزدیک، خورشید به شکل موجودی بالدارتصور میشد که توانایی پرواز در آسمان را داشت. ترجمه جایگزین: «اگر خورشید میتوانست مرا با خود به آسمان ببرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# در اقصی دریا
|
|
|
|
«در دورترین نقطه باختر»
|