fa_tn/psa/139/009.md

836 B

اگر بال‌های سحر را بگیرم و در اقصای دریا ساکن شوم،

نویسنده از عبارات فوق برای توضیح این مطلب استفاده می‌کند که هر جا او هست، خدا نیز همان جا است.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]])

اگر بال‌های سحر را بگیرم

در قدیم‌الایام و در خاور نزدیک، خورشید به شکل موجودی بالدارتصور می‌شد که توانایی پرواز در آسمان را داشت. ترجمه جایگزین: «اگر خورشید می‌توانست مرا با خود به آسمان ببرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

در اقصی دریا

«در دورترین نقطه باختر»