# اگر بال‌های سحر را بگیرم و در اقصای دریا ساکن شوم، نویسنده از عبارات فوق برای توضیح این مطلب استفاده می‌کند که هر جا او هست، خدا نیز همان جا است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # اگر بال‌های سحر را بگیرم در قدیم‌الایام و در خاور نزدیک، خورشید به شکل موجودی بالدارتصور می‌شد که توانایی پرواز در آسمان را داشت. ترجمه جایگزین: «اگر خورشید می‌توانست مرا با خود به آسمان ببرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # در اقصی دریا «در دورترین نقطه باختر»