fa_tn/psa/089/050.md

1.0 KiB

به یاد آور

نویسنده از خدا می‌خواهد این را به خاطرآورد. ترجمه جایگزین: «به خاطر بیاور» یا «توجه کن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ملامت بندهٔ خود

اینجا «بندهٔ خود» به قوم اسرائیل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «چگونه ما را ، بندهٔ تو را ملامت می‌کنند»

آن را از قوم‌های بسیار در سینه خود متحمل می‌باشم

اینجا «سینه» به احساسات شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «من توهین‌های بسیاری از مردمان ملّت‌ها را تحمل می‌کنم» یا «من از توهین‌های مردمان ملّت‌ها زجر می‌کشم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

از قومهای بسیار

اینجا «قوم‌ها» بیانگر مردم ملّت‌ها می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)