fa_tn/psa/088/001.md

42 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
مراعات نظیر در شعر عبری معمول است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# سرود و مزمور بنیقورح
«این مزمور را پسر قورح نوشته است»
# برای سالار مغنیان
«این برای رهبر موسیقی جهت استفاده در پرستش است»
# مَحْلَتْ لَعَّنوتْ
این به سبکی از موسیقی اشاره دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
# قصیده[ مسکیل]
این احتمالا به سبکی از موسیقی اشاره دارد. ببینید این را در مزمور ۳۲: ۱ چگونه ترجمه کردید.
# هیمانِ
این نام شخصی است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# ای یَهُوَه خدای نجات من
اسم معنای «نجات» می‌تواند در قالب فعل بیان شود. ترجمه جایگزین: «تو کسی هستی که مرا نجات می‌دهی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# شب و روز
نویسنده این کلمات متضاد را برای بیان این که مداوم و پیوسته به درگاه خدا فریاد می‌زد، به کار برده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])