fa_tn/psa/078/049.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# آتش خشم خود را بر ایشان فرستاد
آساف از خشم خدا همچون شخصی که بر شخصی دیگر حمله می‌کند٬ سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «او از آنان خشمگین بود٬ بنابراین به ناگاه و با خشم بر آنان یورش برد»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید)
# آتش خشم خود
«خشم شدید او»
# بر ایشان فرستاد
«بر آنان حمله کرد در زمانی که انتظار و آمادگیش را نداشتند»
# غضب و غیظ و ضیق را، به فرستادن فرشتگان شریر
آساف از غضب و غیظ و ضیق طوری سخن می‌گوید گویی افرادی هستند که خدا برای انجام کارش آنها را می‌فرستد. ترجمه جایگزین: «او به قدری از مصریان خشمگین بود که می‌خواست به آنان صدمه برساند٬ بنابراین برای آنان مشکل به وجود آورد و آنان را دچار بلا کرد»
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] را ببینید)
# غضب
خشمی که سبب صدمه زدن شخصی به دیگری می‌شود