22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
# مگذار که سَیَلان آب مرا بپوشاند
|
||
|
||
نویسنده به گونهای درباره خطری که از سوی دشمنانش او را تهدید میکند، سخن میگوید گویی سیلاب او را کاملا پوشانده است.
|
||
|
||
(See:
|
||
|
||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# ژرفی مرا ببلعد
|
||
|
||
نویسنده به گونهای درباره «ژرفا» صحبت میکند، گویی حیوان مرگباری است که قصد دارد او را ببلعد. ترجمه جایگزین: «آبهای عمیق مانند حیوانی خطرناک مرا بلعیده است»
|
||
|
||
(See:
|
||
|
||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# هاویه دهان خود را بر من ببندد
|
||
|
||
در اینجا به گونهای درباره «هاویه» صحبت شده است، گویی او مانند انسان دارای دهان است و میتواند مزمورنویس را ببلعد. ترجمه جایگزین: «مگذار هاویه مرا ببلعد» یا «مگذار هاویه مرا در برگیرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|