# مگذار که سَیَلان آب مرا بپوشاند نویسنده به گونه‌ای درباره خطری که از سوی دشمنانش او را تهدید می‌کند، سخن می‌گوید گویی سیلاب او را کاملا پوشانده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ژرفی مرا ببلعد نویسنده به گونه‌ای درباره «ژرفا» صحبت می‌کند، گویی حیوان مرگباری است که قصد دارد او را ببلعد. ترجمه جایگزین: «آبهای عمیق مانند حیوانی خطرناک مرا بلعیده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # هاویه دهان خود را بر من ببندد در اینجا به گونه‌ای درباره «هاویه» صحبت شده است، گویی او مانند انسان دارای دهان است و می‌تواند مزمورنویس را ببلعد. ترجمه جایگزین: «مگذار هاویه مرا ببلعد» یا «مگذار هاویه مرا در برگیرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])