fa_tn/psa/069/015.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# مگذار که سَیَلان آب مرا بپوشاند
نویسنده به گونه‌ای درباره خطری که از سوی دشمنانش او را تهدید می‌کند، سخن می‌گوید گویی سیلاب او را کاملا پوشانده است.
(See:
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ژرفی مرا ببلعد
نویسنده به گونه‌ای درباره «ژرفا» صحبت می‌کند، گویی حیوان مرگباری است که قصد دارد او را ببلعد. ترجمه جایگزین: «آبهای عمیق مانند حیوانی خطرناک مرا بلعیده است»
(See:
[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# هاویه دهان خود را بر من ببندد
در اینجا به گونه‌ای درباره «هاویه» صحبت شده است، گویی او مانند انسان دارای دهان است و می‌تواند مزمورنویس را ببلعد. ترجمه جایگزین: «مگذار هاویه مرا ببلعد» یا «مگذار هاویه مرا در برگیرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])