22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# مگذار که سَیَلان آب مرا بپوشاند
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده به گونهای درباره خطری که از سوی دشمنانش او را تهدید میکند، سخن میگوید گویی سیلاب او را کاملا پوشانده است.
|
|||
|
|
|||
|
(See:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ژرفی مرا ببلعد
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده به گونهای درباره «ژرفا» صحبت میکند، گویی حیوان مرگباری است که قصد دارد او را ببلعد. ترجمه جایگزین: «آبهای عمیق مانند حیوانی خطرناک مرا بلعیده است»
|
|||
|
|
|||
|
(See:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# هاویه دهان خود را بر من ببندد
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا به گونهای درباره «هاویه» صحبت شده است، گویی او مانند انسان دارای دهان است و میتواند مزمورنویس را ببلعد. ترجمه جایگزین: «مگذار هاویه مرا ببلعد» یا «مگذار هاویه مرا در برگیرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|