fa_tn/psa/059/001.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی

مراعات نظیر در اشعار عبری رایج است. 

(See:

[[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

برای سالار مغنیان

«برای رهبر گروه پرستش»  

بر لاتهلک

احتمالا این نشان می‌دهد که هنگام خواندن این مزمور از چه سبک موسیقی یا چه نوایی باید استفاده شود. نگاه کنید در مزمور ۱:۵۷ چگونه آن را ترجمه کرده‌اید. 

مزمور داود

معانی محتمل عبارتند از: ۱) داوود مزمور را نوشته است یا ۲) مزمور درباره داوود است یا ۳) مزمور، به سبک مزمورهای داوود است. 

مکتوم

معنی واژه «مکتوم» مشخص نیست. به جای آن می‌توانید از واژه «مزمور» استفاده کنید. می‌توان آن را بدین صورت نوشت: «این مزموری است که داوود آن را نوشته است». نگاه کنید در مزمور ۱:۱۶ چگونه آن را ترجمه کرده‌اید.  

مرا ... برافراز

«برافراز» به مکان مرتفعی اشاره می‌کند که دشمنان مزمورنویس دست‌شان به او نرسد. ترجمه جایگزین: «مرا در جای امنی قرار بده»(See: 

rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)  

مقاومت کنندگانم[ کسانی که بر ضد من بر‌می‌خیزند]

برخاستن علیه کسی نشانه حمله به او است. ترجمه جایگزین: «کسانی که به من حمله می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)