# اطلاعات کلی مراعات نظیر در اشعار عبری رایج است.  (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # برای سالار مغنیان «برای رهبر گروه پرستش»   # بر لاتهلک احتمالا این نشان می‌دهد که هنگام خواندن این مزمور از چه سبک موسیقی یا چه نوایی باید استفاده شود. نگاه کنید در مزمور ۱:۵۷ چگونه آن را ترجمه کرده‌اید.  # مزمور داود معانی محتمل عبارتند از: ۱) داوود مزمور را نوشته است یا ۲) مزمور درباره داوود است یا ۳) مزمور، به سبک مزمورهای داوود است.  # مکتوم معنی واژه «مکتوم» مشخص نیست. به جای آن می‌توانید از واژه «مزمور» استفاده کنید. می‌توان آن را بدین صورت نوشت: «این مزموری است که داوود آن را نوشته است». نگاه کنید در مزمور ۱:۱۶ چگونه آن را ترجمه کرده‌اید.   # مرا ... برافراز «برافراز» به مکان مرتفعی اشاره می‌کند که دشمنان مزمورنویس دست‌شان به او نرسد. ترجمه جایگزین: «مرا در جای امنی قرار بده»(See:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])   # مقاومت کنندگانم[ کسانی که بر ضد من بر‌می‌خیزند] برخاستن علیه کسی نشانه حمله به او است. ترجمه جایگزین: «کسانی که به من حمله می‌کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])