fa_tn/psa/058/002.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

شما

ضمایر مستتر به افراد قدرتمندی که دیگران را قضاوت می‌کنند (مزمور ۱:۵۸) اشاره می‌کنند. 

(See:

rc://*/ta/man/translate/figs-you)

بلکه [ نه]

در اینجا نویسنده به دو پرسشی که در آیه قبل مطرح کرده بود، پاسخ می‌دهد.[ در فارسی به شکلی متفاوت از انگلیسی آمده است] 

در دل خود شرارت‌ها به عمل می‌آورید

قلب، به افکار و نقشه‌های افراد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «در افکار خود شرارت‌ها به عمل می‌آورید» یا «به انجام کارهای شرورانه می‌اندیشید»

 (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

ظلمِ دست‌های خود را در زمین از میزان در می‌کنید

در اینجا به گونه‌ای درباره اِعمال خشونت در نقاط مختلف زمین و گسترش و انتشار آن در سرتاسر زمین صحبت شده است که گویی خشونت نوعی ماده است. ترجمه جایگزین: «شما، خود، در همه جای زمین کارهای خشونت‌آمیز انجام می‌دهید» (See: 

rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)