24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# شما
|
|||
|
|
|||
|
ضمایر مستتر به افراد قدرتمندی که دیگران را قضاوت میکنند (مزمور ۱:۵۸) اشاره میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
(See:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# بلکه [ نه]
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا نویسنده به دو پرسشی که در آیه قبل مطرح کرده بود، پاسخ میدهد.[ در فارسی به شکلی متفاوت از انگلیسی آمده است]
|
|||
|
|
|||
|
# در دل خود شرارتها به عمل میآورید
|
|||
|
|
|||
|
قلب، به افکار و نقشههای افراد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «در افکار خود شرارتها به عمل میآورید» یا «به انجام کارهای شرورانه میاندیشید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# ظلمِ دستهای خود را در زمین از میزان در میکنید
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا به گونهای درباره اِعمال خشونت در نقاط مختلف زمین و گسترش و انتشار آن در سرتاسر زمین صحبت شده است که گویی خشونت نوعی ماده است. ترجمه جایگزین: «شما، خود، در همه جای زمین کارهای خشونتآمیز انجام میدهید» (See:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|